"He threw it to me" : il me l'a lancé (sous entendu gentiment, pour que je le rattrape)Algernon a écrit : ↑dim. 9 avr. 2023 15:49J'ai hésité... En temps normal, j'aurais mis to, et je me suis ravisé... pourquoi ? > it's mystery.
Ce peut être "at" selon le sens de la phrase, si j'ai compris correct (et ce n'est pas gagné).
https://context.reverso.net/traduction/ ... rybody?d=0
La prochaine fois je taperai "très bon week end averybody"
"He threw it at me" : il me l'a lancé ( sous-entendu de manière agressive, en pleine figure)
Mais la nuance est nuancée, seule l'intention change