La vraie langue française est au Québec et non en France.

Pour y papoter de tout et de rien, parler de ce que vous écoutez en ce moment, délirer, s'amuser...

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar yenyen » 05 Jan 2014, 18:59

Bebeto a écrit:Fort heureusement, la langue (française) voyage dans le temps et l'espace. Alors "vraie langue française" ...


J'avoue, sinon on parlerait tous picard. :rollin:
Avatar de l’utilisateur
yenyen
♪♪♪♪♪
 
Messages: 2475
Inscription: 09 Jan 2013, 16:44
Localisation: Picardie

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar bratislava1 » 05 Jan 2014, 19:35

yenyen a écrit:
Bebeto a écrit:Fort heureusement, la langue (française) voyage dans le temps et l'espace. Alors "vraie langue française" ...


J'avoue, sinon on parlerait tous picard. :rollin:



http://lanchron.fr/cloture.htm

:bat:
L'ennui en ce monde c'est que les imbéciles sont sûr d'eux et les gens sensés pleins de doutes. B. Russel.
bratislava1
♪♪♪♪♪
 
Messages: 4025
Inscription: 21 Fév 2013, 17:30

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Muswell » 05 Jan 2014, 20:06

comment on dit troll en vrai bon français ? :hahaha:
Avatar de l’utilisateur
Muswell
♪♪♪♪♪
 
Messages: 1573
Inscription: 23 Sep 2013, 13:36
Localisation: on the 13th floor

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Witchy Cow » 05 Jan 2014, 21:17

Bebeto a écrit:Écouté dernièrement une émission sur la langue allemande et la crainte de la voir s'évanouir au profit de l'anglais. En cause notamment, les universitaires qui rédigent leurs communications, articles,etc. en anglais. Il est question qu'ils reviennent plus fréquemment à l'allemand.

Ah, interessant… On ne ressent pas forcément ça dans l'"Allemagne profonde", mais partout dans le monde, il y a sans doute des domaines professionnels où l'anglais domine.
Avatar de l’utilisateur
Witchy Cow
Administrateur du site
 
Messages: 4586
Inscription: 06 Jan 2013, 10:25

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar rock and roller » 05 Jan 2014, 21:45

Muswell a écrit:comment on dit troll en vrai bon français ? :hahaha:



romulien ??? :siffl: :rieur: :rieur: :rieur:
A-Wop-bop-a-loo-lop a-lop-bam-boo
Avatar de l’utilisateur
rock and roller
♪♪
 
Messages: 290
Inscription: 03 Fév 2013, 18:57
Localisation: Entre occident et Asie

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Witchy Cow » 06 Jan 2014, 09:55

Arbogast a écrit:
Witchy Cow a écrit:Tenez, car le sujet est passionnant… L'anglais américain et britannique ne se différencient pas seulement par l'accent. Ce sont, d'une certaine manière, des langues jumelles, mais des fausses jumelles. Quelques exemples :



Jardin
Anglais : Garden
Américain : Yard


c'est surtout pas la même chose

un jardin est "garden" en anglais britannique comme en anglais américain, si tu va au jardin botanique tu iras au "garden" dans les deux pays

le "yard" étant ce qu'il y a derrière ta maison en américain, et que l'on peut traduire par "garden" en britannique, s'il y a de l'herbe

EDIT: c'est d'ailleurs la même chose pour quasi tous tes exemples la différence de vocabulaire émerge d'une réalité différente

on les traduit en français de la même manière mais en fait ces mots recouvrent des réalités différentes

Je sais que tu es un spécialiste de l'anglais, Norbates, mais je me réfère à des dictionnaires, par exemple, pas des inventions de ma part. Et à un livre qui traite des différences entre anglais britannique et américain.

Vois là par exemple :

http://www.larousse.fr/dictionnaires/fr ... rdin/44679

Jardin, je parle du jardin d'une maison. Garden en anglais, yard en américain.

Ici pour bonbon :

http://www.larousse.fr/dictionnaires/fr ... nbon/10004

Ici pour magasin :

http://www.larousse.fr/dictionnaires/fr ... asin/48425

Désolée, mais dire que la différence de mot vient d'une réalité différente est faux, un magasin (ou une boutique), c'est un magasin, un bonbon est un bonbon, un jardin (d'une maison) est un jardin. Le même bonbon, jardin ou magasin en Angleterre ou aux USA, mais avec des mots différents dans ces deux pays.

Où est la différence de sens ?
Avatar de l’utilisateur
Witchy Cow
Administrateur du site
 
Messages: 4586
Inscription: 06 Jan 2013, 10:25

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Muswell » 06 Jan 2014, 10:37

Arbogast a écrit:le "yard" étant ce qu'il y a derrière ta maison en américain, et que l'on peut traduire par "garden" en britannique, s'il y a de l'herbe


dans ce cas, c'est plutôt coffee shop :fume:
Avatar de l’utilisateur
Muswell
♪♪♪♪♪
 
Messages: 1573
Inscription: 23 Sep 2013, 13:36
Localisation: on the 13th floor

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Arbogast » 06 Jan 2014, 10:44

Ok let's do this (emphasis mine)


"yard (US)" - short for backyard - whole area behind and belonging to a house, including the lawn, garden etc.
"garden" - typically with a lawn or other open space for recreation

(Oxford)

Pour "sweet" et "candy" ça ne veut plus rien dire, mais la différence à la base c'est que "candy" est forcément dur

pour "store" et "shop" la différence c'est la taille la petite boutique en bas de la rue c'est pas une "store" faut une certaine taille

alors bien sûr que dans tout un tas de cas les mots peuvent se recouper et désigner le même signifié (probablement dans la majorité des cas), mais
au départ les mots ne recouvrent pas la même réalité
par exemple an angleterre tu n'appeleras pas "garden" ce que tu as derrière chez toi s'il n'y a pas de végétaux, alors qu'aux USA c'est un "yard" sans problème puisque l'aspect végétal n'est pas déterminant (yard = cour)

etc
Dernière édition par Arbogast le 06 Jan 2014, 10:46, édité 2 fois.
Arbogast
 

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Arbogast » 06 Jan 2014, 10:45

Muswell a écrit:
Arbogast a écrit:le "yard" étant ce qu'il y a derrière ta maison en américain, et que l'on peut traduire par "garden" en britannique, s'il y a de l'herbe


dans ce cas, c'est plutôt coffee shop :fume:


coffee store aux USA :)
Arbogast
 

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Witchy Cow » 06 Jan 2014, 10:59

Arbogast a écrit:Ok let's do this (emphasis mine)


"yard (US)" - short for backyard - whole area behind and belonging to a house, including the lawn, garden etc.
"garden" - typically with a lawn or other open space for recreation

(Oxford)

Pour "sweet" et "candy" ça ne veut plus rien dire, mais la différence à la base c'est que "candy" est forcément dur

pour "store" et "shop" la différence c'est la taille la petite boutique en bas de la rue c'est pas une "store" faut une certaine taille

alors bien sûr que dans tout un tas de cas les mots peuvent se recouper et désigner le même signifié (probablement dans la majorité des cas), mais
au départ les mots ne recouvrent pas la même réalité
par exemple an angleterre tu n'appeleras pas "garden" ce que tu as derrière chez toi s'il n'y a pas de végétaux, alors qu'aux USA c'est un "yard" sans problème puisque l'aspect végétal n'est pas déterminant (yard = cour)

etc

On pourrait bien sûr passer de longues heures à débattre de la multitude de sens d'un seul mot, dans toutes les langues d'ailleurs. Il n'empêche que les dictionnaires eux-mêmes indiquent clairement les deux mots selon le pays pour un même mot pris dans son sens général. Lors de ma formation en anglais professionnel il y a quelques semaines, nous avions des profs venant de pays différents : un Américain, une Canadienne, une Anglaise et deux Français. Et la prof canadienne nous apprenait parfois des mots que la prof anglaise avouait ne pas connaître… Et inversement.

De plus, les mots dont je parle me viennent d'une page d'un livre sérieux photocopié par la prof anglaise pour justement nous instruire sur ces différences. J'ose tout de même croire qu'étant anglaise, et prof d'anglais, elle sait de quoi elle parle...
Avatar de l’utilisateur
Witchy Cow
Administrateur du site
 
Messages: 4586
Inscription: 06 Jan 2013, 10:25

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Witchy Cow » 06 Jan 2014, 11:02

Arbogast a écrit:pour "store" et "shop" la différence c'est la taille la petite boutique en bas de la rue c'est pas une "store" faut une certaine taille


Tu te réfères sans doute à la définition de store en Angleterre, mais pas aux USA…

store
n
(US) (=shop) magasin m
(British) (=large shop) grand magasin m

corner store
n (US) magasin du coin
Avatar de l’utilisateur
Witchy Cow
Administrateur du site
 
Messages: 4586
Inscription: 06 Jan 2013, 10:25

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Monsieur-Hulot » 06 Jan 2014, 11:07

Une curiosité (ou pas) : en Anglais "PROUD" signifie "Fier, Hautain" , ça vient des chevaliers franco-normands qui, en 1066, envahirent l’Angleterre, c'était des "PREUX" d'où la différence de point de vue, entre celui qui est en haut sur le cheval et celui qui est en bas, l'opprimé...
FILLES & MOTEURS, JOIES & DOULEURS !
Avatar de l’utilisateur
Monsieur-Hulot
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5912
Inscription: 03 Fév 2013, 19:14
Localisation: Third Stone From The Sun of Marseille

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar arsen33 » 06 Jan 2014, 12:34

Witchy Cow a écrit:Mouais, bémol… Ce fut le cas peut-être, mais plus maintenant.

Après la conquête britannique de 1759, le Québec se retrouve isolé de la mère-patrie. Plusieurs voyageurs dénoteront le caractère anglicisant et archaïsant du français d'ici.


Oui, on utilise encore toujours au Québec de jolies vieilles expressions, comme "barrer une porte", qui peuvent être vues comme des archaïsmes, ou comme une belle manière de conserver un certain français. Mais… Le québécois est aussi et surtout "riche" d'anglicismes qui sonnent comme des mots français, mais ne le sont pas. Et ça, ce ne sont rien d'autre que des erreurs dues à la traduction de mots anglais qui donnent un sens fautif à des mots bien français. L'usage de ces mots est d'ailleurs critiqué par l'Office québécois de la langue française. Quelques exemples :

- Admission (comme en anglais) - On ne paye pas pour l'admission au cinéma, mais on paye l'entrée.

- Breuvage (calque de beverage) - Un breuvage n'est pas une boisson comme un Seven Up, c'est tout autre chose.

- Boisson (utilisé dans le sens de drink, une boisson alcoolisée) - Une boisson est ce qu'on peut boire, avec ou sans alcool.

- Être en boisson (to be drunk) - Calque de l'anglais pour "être ivre".

- Éventuellement (utilisé souvent au Québec dans le sens du eventually anglais) - Éventuellement ne signifie pas "plus tard" comme en anglais, mais "peut-être".

Et il y en a des tonnes…

Quant au débat récurrent concernant l'usage d'anglicismes en France (ce que je ne conteste pas, il y en a trop), les Québécois ne font pas mieux. Quand ils parlent de leur voiture, ils n'utilisent que des mots anglais. Et ils commencent souvent leurs phrases par "anyway". Ils ne disent pas, pour plusieurs, "Je vais voir si j'ai reçu des courriels", mais "Ma checker mes mails".

Et quand une réceptionniste québécoise te dit "Gardez la ligne", ce n'est pas une vieille expression française, mais un calque de l'anglais "Hold the line".

Quin toé...


Moi ce qui me choquait le plus quand j'étais au Canada c'est "le bienvenu" ou "vous êtes le bienvenu" que le vendeur me lançait lorsque je sortais d'un magasin... Évidemment ça vient du "You're welcome" des américains mais perso je sortais de là avec un sentiment de vouloir dire deux mots aux vendeurs puisque visiblement je n'étais pas le bienvenu en entrant dans son magasin. Le "Adé" des Bavarois est plus français que le "Bienvenu" des franco-canadiens.
Sinon j'aimais bien le bal(ll)one(a)y.
Avatar de l’utilisateur
arsen33
♪♪♪♪
 
Messages: 611
Inscription: 04 Fév 2013, 10:49

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar alcat01 » 06 Jan 2014, 13:22

La vraie langue française n'a jamais existé!
Le parlé de chacun est tributaire de l'endroit où il est et chaque langue reste influencée par le contact avec les autres!
Avatar de l’utilisateur
alcat01
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5420
Inscription: 03 Fév 2013, 18:25
Localisation: région Lyonnaise

Re: La vraie langue française est au Québec et non en France

Messagepar Witchy Cow » 06 Jan 2014, 13:24

alcat01 a écrit:La vraie langue française n'a jamais existé!
Le parlé de chacun est tributaire de l'endroit où il est et chaque langue reste influencée par le contact avec les autres!

Et chaque région à ses particularités. En Allemagne, par exemple, chaque Land a son dialecte ou son accent, sa manière de prononcer les mots différente des autres régions.
Avatar de l’utilisateur
Witchy Cow
Administrateur du site
 
Messages: 4586
Inscription: 06 Jan 2013, 10:25

PrécédenteSuivante

Retourner vers Le bistro

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités