Traducteur anglais please

Pour y papoter de tout et de rien, parler de ce que vous écoutez en ce moment, délirer, s'amuser...

Re: Traducteur anglais please

Messagepar greg » 17 Déc 2015, 08:50

si tu fais une cagade tu pourras toujours pretexter que c'était un choix artistique :ange:

je ne mettrais pas non plus "the" devant... pardon "The"
"la naïveté grotesque des enfants fait peine à voir, surtout si l'on veut bien la comparer à la maturité sereine qui caractérise les adultes. Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte, non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote."
Avatar de l’utilisateur
greg
Modérateur
 
Messages: 4645
Inscription: 03 Fév 2013, 18:12
Localisation: mon adresse IP m'a trahi...

Re: Traducteur anglais please

Messagepar Monsieur-Hulot » 17 Déc 2015, 09:12

Avec les Angliches, c'est toujours l'heure du "The" ...
FILLES & MOTEURS, JOIES & DOULEURS !
Avatar de l’utilisateur
Monsieur-Hulot
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5912
Inscription: 03 Fév 2013, 19:14
Localisation: Third Stone From The Sun of Marseille

Re: Traducteur anglais please

Messagepar Dark Pink » 17 Déc 2015, 10:41

On dit pas "Empire strikes back", on dit "The empire strikes back". Je me suis fait exactement la même réflexion à propos de Shakespeare. Maintenant, faudrait connaître un(e) anglais(e) pour départager...
Avatar de l’utilisateur
Dark Pink
♪♪♪♪♪
 
Messages: 3495
Inscription: 12 Mai 2013, 18:44
Localisation: Dans un cube Borg

Re: Traducteur anglais please

Messagepar zuma » 17 Déc 2015, 10:43

En tout cas les québécois ne se mêlent pas à la conversation. Romulien je comprends (allergie à la langue de Shakespeare).
Love is all you need.
Avatar de l’utilisateur
zuma
♪♪♪♪♪
 
Messages: 3433
Inscription: 09 Aoû 2014, 10:39
Localisation: Lyon

Re: Traducteur anglais please

Messagepar greg » 17 Déc 2015, 14:14

un copain enseignant d'anglais me propose "the loving scarecrow"
sa femme est canadienne anglophone, il lui transmet la question et je fais suivre à kidedroi dans les plus brefs délais :)
"la naïveté grotesque des enfants fait peine à voir, surtout si l'on veut bien la comparer à la maturité sereine qui caractérise les adultes. Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte, non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote."
Avatar de l’utilisateur
greg
Modérateur
 
Messages: 4645
Inscription: 03 Fév 2013, 18:12
Localisation: mon adresse IP m'a trahi...

Re: Traducteur anglais please

Messagepar chunga » 17 Déc 2015, 14:23

Sinon, la difficulté peut être contournée en ajoutant un verbe: "The scarecrow is in love" !
Avatar de l’utilisateur
chunga
♪♪
 
Messages: 277
Inscription: 04 Fév 2013, 20:12

Re: Traducteur anglais please

Messagepar Monsieur-Hulot » 17 Déc 2015, 14:48

greg a écrit:un copain enseignant d'anglais me propose "the loving scarecrow"
sa femme est canadienne anglophone, il lui transmet la question et je fais suivre à kidedroi dans les plus brefs délais :)


Super merci Greg ! ! !
FILLES & MOTEURS, JOIES & DOULEURS !
Avatar de l’utilisateur
Monsieur-Hulot
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5912
Inscription: 03 Fév 2013, 19:14
Localisation: Third Stone From The Sun of Marseille

Re: Traducteur anglais please

Messagepar LXI » 17 Déc 2015, 16:45

Monsieur-Hulot a écrit:
greg a écrit:un copain enseignant d'anglais me propose "the loving scarecrow"
sa femme est canadienne anglophone, il lui transmet la question et je fais suivre à kidedroi dans les plus brefs délais :)


Super merci Greg ! ! !


C'est exactement ce que Reverso nous donne. Comme quoi faut pas aller chercher loin.
Cela dit dans 50 à 80 % des fois la traduc est bancale.

http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=FR
l'uomo del buono gusto
Avatar de l’utilisateur
LXI
♪♪♪♪♪
 
Messages: 2658
Inscription: 04 Fév 2013, 01:50
Localisation: 19°19′N 81°23′W

Re: Traducteur anglais please

Messagepar greg » 17 Déc 2015, 18:11

ok alors la femme de mon collègue propose "the lovestruck scarecrow" !!
ce qui tendrait a confirmer la presence du the deja
et léger avantage, y'a que 3 occurences sur google concernant cette "locution" :ange:
"la naïveté grotesque des enfants fait peine à voir, surtout si l'on veut bien la comparer à la maturité sereine qui caractérise les adultes. Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte, non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote."
Avatar de l’utilisateur
greg
Modérateur
 
Messages: 4645
Inscription: 03 Fév 2013, 18:12
Localisation: mon adresse IP m'a trahi...

Re: Traducteur anglais please

Messagepar zuma » 17 Déc 2015, 18:57

Pauvre monsieur Hulot, heureusement que tu ne dois pas sous-titrer des dialogues en anglais parce que rien que pour un titre de deux mots, ça fait 24 heures qu'on est dessus...
Love is all you need.
Avatar de l’utilisateur
zuma
♪♪♪♪♪
 
Messages: 3433
Inscription: 09 Aoû 2014, 10:39
Localisation: Lyon

Re: Traducteur anglais please

Messagepar Monsieur-Hulot » 17 Déc 2015, 19:19

[video]https://www.youtube.com/watch?v=4JngFSWyRLU[/video]

Lovestruck ... 0-) internationalement parlant, ils seront plus nombreux à comprendre "in Love" ou "Loving" que Lovestruck, non ?
Dire que j'ai voulu un film muet pour pouvoir être compris des Inuits, des Hurons et des Tartares à la fois ...
FILLES & MOTEURS, JOIES & DOULEURS !
Avatar de l’utilisateur
Monsieur-Hulot
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5912
Inscription: 03 Fév 2013, 19:14
Localisation: Third Stone From The Sun of Marseille

Re: Traducteur anglais please

Messagepar greg » 17 Déc 2015, 19:28

ben ça depend, si tu t'adresses a des anglophones ils comprendront :))
je les vois ce soir, je leur demanderais si the loving scarecrow c'est suffisament explicite pour des anglophones du dimanche ou si the scarecrow in love ça colle ;)
"la naïveté grotesque des enfants fait peine à voir, surtout si l'on veut bien la comparer à la maturité sereine qui caractérise les adultes. Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte, non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote."
Avatar de l’utilisateur
greg
Modérateur
 
Messages: 4645
Inscription: 03 Fév 2013, 18:12
Localisation: mon adresse IP m'a trahi...

Re: Traducteur anglais please

Messagepar Monsieur-Hulot » 17 Déc 2015, 19:48

"Cool" euh, pardon, sympa ! (en tant que producteur Greg, tu peux bien faire ça, il n'y a que nous qui saurons que la traduction,c'est TOI !) :respect:
FILLES & MOTEURS, JOIES & DOULEURS !
Avatar de l’utilisateur
Monsieur-Hulot
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5912
Inscription: 03 Fév 2013, 19:14
Localisation: Third Stone From The Sun of Marseille

Re: Traducteur anglais please

Messagepar greg » 17 Déc 2015, 19:50

tu me reverses combien deja ? :ange:
allez si tu peux m'avoir un rancard avec ludivine sagnier ou frederique bel j'oublie mes royalties :))
"la naïveté grotesque des enfants fait peine à voir, surtout si l'on veut bien la comparer à la maturité sereine qui caractérise les adultes. Par exemple, l'enfant croit au Père Noël. L'adulte, non. L'adulte ne croit pas au Père Noël. Il vote."
Avatar de l’utilisateur
greg
Modérateur
 
Messages: 4645
Inscription: 03 Fév 2013, 18:12
Localisation: mon adresse IP m'a trahi...

Re: Traducteur anglais please

Messagepar Monsieur-Hulot » 17 Déc 2015, 19:56

Frédérique :lovemauve: ... j'espère qu'elle n'est pas déjà toute infectée par un autre ...regarde où je vais aller tous les jours (normalement) c'est juste en dessous des marches rouges (celles de droite, car il y a deux escaliers rouges à Cannes ...)

https://vimeo.com/120693945
FILLES & MOTEURS, JOIES & DOULEURS !
Avatar de l’utilisateur
Monsieur-Hulot
♪♪♪♪♪
 
Messages: 5912
Inscription: 03 Fév 2013, 19:14
Localisation: Third Stone From The Sun of Marseille

PrécédenteSuivante

Retourner vers Le bistro

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités

cron